शायरी ।।।

Humne maana ki pyaar kisi ka hamare pass nahi,

Yun toh tumhein bhi mohabbat ka ehsaas nahi,

Chale jaate hai hum us gali se door,

Jahan wafa k naam ka bhi ehsaas nahi.

Humne maana ki pyaar kisi ka hamare pass nahi,

Par tumhein bhi sacchai aur saralta ka ehsaas nahi,

Duniya bhari padi hai in khoobsurat balao se,

Par humein watan se badhkar koi aur  mohabbat ki pyaas nahi.

Translation:

I admit that i do not have anyone’s love,

But you also don’t know what love is,

I walk away from the doors(of lovers),

Where there doesn’t resides the name of trust.

I admit that i do not have anyone’s love,

But you also don’t know the value of truth and simplicity,

World is full of  beautiful deceiving faces,

But for me there’s no greater love than for one’s own country.

Advertisements

8 thoughts on “शायरी ।।।

    1. Reliability? Is it a thing.Yeah,trust i consider it as most important,but also trust builds up where there is truth.No lies let it be anything then,no back talking,no disrespects only confidence in one another so that one can damn say that he/she is not like this and i’ll do anything if i’m proved wrong.
      Thanks for giving your thoughts on this.I really appreciate this Ma’am.Good night,SD Ma’am

      Liked by 1 person

      1. Yes Ma’am a person can be reliable on another person,only when he/she earns his/her trust.But some believes the 3rd person and so called friends while at the back they are the ones who are culprit.Thanks for agreeing and understanding.Again Good Night Ma’am

        Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s